Текущее время: Чт, мар 28 2024, 22:54

Часовой пояс: UTC + 3 часа


Правила форума


- Не материться в явном виде (за нарушение выносится первое предупреждение, оно же и последнее, далее - бан)
- Не разжигать рознь на национальной, религиозной, половой и расовой почве (следует немедленный годичный бан)
- Троллинг, кащенизм, холивары, упячка ведут к вечному упокоению в бане
- Пользование подфорумом "Частные объявления" - см. п. 6.2 Правил форума
- Пользование подфорумами "Встречи" и "Поздравления" - см. п. 6.3 Правил форума
- Все прочее - см. раздел 6.1 Правил форума



Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 37 ]  На страницу 1, 2, 3  След.
Автор Сообщение
 Заголовок сообщения: российский "менеджмент" и проблемы с переводом
СообщениеДобавлено: Чт, окт 29 2015, 09:04 
Директор
Директор
Аватара пользователя

Зарегистрирован:
Пт, сен 23 2005, 12:34
Сообщения: 1219
Пол: Мужской
использование английских слов часто приводит к непредсказуемым последствиям. например, слово рок в переводе с английского означает "камень", а в России - это больше к судьбе и не очень удачной. поэтому поклонники рока в России очень часто не крепкие, как камень, а что-то не совсем понятное, плывущее по воле волн.
со словом "менеджмент" тоже не совсем удачно получилось. в управление оно как-то не перевелось. в результате и получаются прецеденты типа Трансаэро и им подобные. потому что хороший менеджер в неопределённом понятийном поле часто понимается как человек, который может набрать много кредитов или всё взять в лизинг, опять же потеряв значение того, что это всё - долги, которые для финансового состояния не очень хороши. потом ещё интересно удивление тому, что тарифы на авиаперевозки в России выше, чем на Западе. оно непонятно, поскольку пересев на самолёты западного производства, другого ожидать не стоило.
интересная статья по авиастроению в России:
http://www.mk.ru/social/2015/10/26/lege ... oingi.html
может, стоит запретить использование слова "менеджер" в России, чтобы головой думали больше стали?

_________________
"...во-первых — учиться, во-вторых — учиться и в-третьих — учиться и затем проверять то, чтобы наука у нас не оставалась мёртвой буквой или модной фразой..." (c) В. И. Ленин


Принять этот ответ
Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: российский "менеджмент" и проблемы с переводом
СообщениеДобавлено: Чт, окт 29 2015, 09:20 
Специалист
Специалист

Зарегистрирован:
Чт, авг 01 2013, 08:26
Сообщения: 235
Пол: Мужской
flint написал:
использование английских слов часто приводит к непредсказуемым последствиям. например, слово рок в переводе с английского означает "камень", а в России - это больше к судьбе и не очень удачной. поэтому поклонники рока в России очень часто не крепкие, как камень, а что-то не совсем понятное, плывущее по воле волн.
со словом "менеджмент" тоже не совсем удачно получилось. в управление оно как-то не перевелось. в результате и получаются прецеденты типа Трансаэро и им подобные. потому что хороший менеджер в неопределённом понятийном поле часто понимается как человек, который может набрать много кредитов или всё взять в лизинг, опять же потеряв значение того, что это всё - долги, которые для финансового состояния не очень хороши. потом ещё интересно удивление тому, что тарифы на авиаперевозки в России выше, чем на Западе. оно непонятно, поскольку пересев на самолёты западного производства, другого ожидать не стоило.
интересная статья по авиастроению в России:
http://www.mk.ru/social/2015/10/26/lege ... oingi.html
может, стоит запретить использование слова "менеджер" в России, чтобы головой думали больше стали?



менеджер = диспетчер (если дословно).
высший менеджмент - главный диспетчер :)
в этом качестве по другому начинает звучать "менеджер проекта" - это диспетчер проекта фактически администратор. а руководит проектом - руководитель проекта - и должности такой в штате не должно быть.
т.е. собирается ИТ отдел и решает, что нужно запустить такой-то проект и Главный по ИТ грит, так ты, Саша Иванов, назначаешься руководителем этого проекта - и оформляется соответствующий приказ, а должность у Саши - ведущий специалист отдела ИТ и на время этого проекта он еще и руководитель проекта с соответствующими вытекающими.
по логике должно быть так...


Принять этот ответ
Вернуться к началу
 Профиль Отправить email  
 
 Заголовок сообщения: Re: российский "менеджмент" и проблемы с переводом
СообщениеДобавлено: Чт, окт 29 2015, 10:01 
Директор
Директор
Аватара пользователя

Зарегистрирован:
Пт, сен 23 2005, 12:34
Сообщения: 1219
Пол: Мужской
кстати, слово "диспетчер" близко к слову "стрелочник". вот из-за таких особенностей перевода проблемы и получаются :)

_________________
"...во-первых — учиться, во-вторых — учиться и в-третьих — учиться и затем проверять то, чтобы наука у нас не оставалась мёртвой буквой или модной фразой..." (c) В. И. Ленин


Принять этот ответ
Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: российский "менеджмент" и проблемы с переводом
СообщениеДобавлено: Чт, окт 29 2015, 10:07 
Специалист
Специалист

Зарегистрирован:
Чт, авг 01 2013, 08:26
Сообщения: 235
Пол: Мужской
flint написал:
кстати, слово "диспетчер" близко к слову "стрелочник". вот из-за таких особенностей перевода проблемы и получаются :)


ха, если взять сленг то "стрелочник" - вполне подходит :)
как говориться : от чего Робин Гуд умер? от того, что стрелы кидал. :)


Принять этот ответ
Вернуться к началу
 Профиль Отправить email  
 
 Заголовок сообщения: Re: российский "менеджмент" и проблемы с переводом
СообщениеДобавлено: Чт, окт 29 2015, 11:25 
Директор
Директор

Зарегистрирован:
Пт, дек 22 2006, 12:17
Сообщения: 775
Пол: Мужской
flint написал:
использование английских слов часто приводит к непредсказуемым последствиям. например, слово рок в переводе с английского означает "камень", а в России - это больше к судьбе и не очень удачной. поэтому поклонники рока в России очень часто не крепкие, как камень, а что-то не совсем понятное, плывущее по воле волн.
со словом "менеджмент" тоже не совсем удачно получилось. в управление оно как-то не перевелось. в результате и получаются прецеденты типа Трансаэро и им подобные. потому что хороший менеджер в неопределённом понятийном поле часто понимается как человек, который может набрать много кредитов или всё взять в лизинг, опять же потеряв значение того, что это всё - долги, которые для финансового состояния не очень хороши. потом ещё интересно удивление тому, что тарифы на авиаперевозки в России выше, чем на Западе. оно непонятно, поскольку пересев на самолёты западного производства, другого ожидать не стоило.
интересная статья по авиастроению в России:
http://www.mk.ru/social/2015/10/26/lege ... oingi.html
может, стоит запретить использование слова "менеджер" в России, чтобы головой думали больше стали?


Запретить слово менедер чтобы головой стали думать?
Напоминает, запретить вратарю пропускать больше, чем 1.75 гола в среднем за матч. :)


Принять этот ответ
Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: российский "менеджмент" и проблемы с переводом
СообщениеДобавлено: Чт, окт 29 2015, 11:28 
Директор
Директор

Зарегистрирован:
Пт, дек 22 2006, 12:17
Сообщения: 775
Пол: Мужской
Diokar написал:
менеджер = диспетчер (если дословно).
высший менеджмент - главный диспетчер :)
в этом качестве по другому начинает звучать "менеджер проекта" - это диспетчер проекта фактически администратор. а руководит проектом - руководитель проекта - и должности такой в штате не должно быть.
т.е. собирается ИТ отдел и решает, что нужно запустить такой-то проект и Главный по ИТ грит, так ты, Саша Иванов, назначаешься руководителем этого проекта - и оформляется соответствующий приказ, а должность у Саши - ведущий специалист отдела ИТ и на время этого проекта он еще и руководитель проекта с соответствующими вытекающими.
по логике должно быть так...


Во те здрасте! Помню, еще примерно в 1989 году, когда слово менедлжер только стало входить в наш лексикон посмотрел словарь.
Словарь переводил как "управляющий". А переводить иностранным словом диспетчер - ну совсем моветон.


Принять этот ответ
Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: российский "менеджмент" и проблемы с переводом
СообщениеДобавлено: Чт, окт 29 2015, 14:20 
Директор
Директор
Аватара пользователя

Зарегистрирован:
Пт, сен 23 2005, 12:34
Сообщения: 1219
Пол: Мужской
murenets написал:
flint написал:
использование английских слов часто приводит к непредсказуемым последствиям. например, слово рок в переводе с английского означает "камень", а в России - это больше к судьбе и не очень удачной. поэтому поклонники рока в России очень часто не крепкие, как камень, а что-то не совсем понятное, плывущее по воле волн.
со словом "менеджмент" тоже не совсем удачно получилось. в управление оно как-то не перевелось. в результате и получаются прецеденты типа Трансаэро и им подобные. потому что хороший менеджер в неопределённом понятийном поле часто понимается как человек, который может набрать много кредитов или всё взять в лизинг, опять же потеряв значение того, что это всё - долги, которые для финансового состояния не очень хороши. потом ещё интересно удивление тому, что тарифы на авиаперевозки в России выше, чем на Западе. оно непонятно, поскольку пересев на самолёты западного производства, другого ожидать не стоило.
интересная статья по авиастроению в России:
http://www.mk.ru/social/2015/10/26/lege ... oingi.html
может, стоит запретить использование слова "менеджер" в России, чтобы головой думали больше стали?


Запретить слово менедер чтобы головой стали думать?
Напоминает, запретить вратарю пропускать больше, чем 1.75 гола в среднем за матч. :)

нет, тут другая ситуация. отказ от использования неопределённого понятия, приводящего к не очень хорошим результатам.

_________________
"...во-первых — учиться, во-вторых — учиться и в-третьих — учиться и затем проверять то, чтобы наука у нас не оставалась мёртвой буквой или модной фразой..." (c) В. И. Ленин


Принять этот ответ
Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: российский "менеджмент" и проблемы с переводом
СообщениеДобавлено: Пт, ноя 06 2015, 01:26 
Президент
Президент

Зарегистрирован:
Пт, апр 28 2006, 22:39
Сообщения: 2514
Откуда: North Taxolina, USA
Пол: Женский
Flint, возможно вам будет приятно слышать, что те же проблемы встречаются и в других странах. К сожалению, дураки - они международные... Хоть менеджерами их назови хоть управляющими. :)

_________________
"One of the symptoms of an approaching nervous breakdown is the belief that one's work is terribly important." Bertrand Russell


Принять этот ответ
Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: российский "менеджмент" и проблемы с переводом
СообщениеДобавлено: Пт, ноя 06 2015, 23:16 
Директор
Директор
Аватара пользователя

Зарегистрирован:
Пт, сен 23 2005, 12:34
Сообщения: 1219
Пол: Мужской
Jelena написала:
Flint, возможно вам будет приятно слышать, что те же проблемы встречаются и в других странах. К сожалению, дураки - они международные... Хоть менеджерами их назови хоть управляющими. :)

два фактора (дураки и ошибки перевода) дают синергетически катастрофический эффект, поэтому в запрете есть смысл.
хотя, конечно, бывают приятные исключения в виде грамотных менеджеров-управленцев.

_________________
"...во-первых — учиться, во-вторых — учиться и в-третьих — учиться и затем проверять то, чтобы наука у нас не оставалась мёртвой буквой или модной фразой..." (c) В. И. Ленин


Принять этот ответ
Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: российский "менеджмент" и проблемы с переводом
СообщениеДобавлено: Пн, ноя 09 2015, 09:06 
Гуру-модератор
Гуру-модератор
Аватара пользователя

Зарегистрирован:
Пн, окт 11 2004, 20:32
Сообщения: 2470
Пол: Мужской
flint написал:
Jelena написала:
Flint, возможно вам будет приятно слышать, что те же проблемы встречаются и в других странах. К сожалению, дураки - они международные... Хоть менеджерами их назови хоть управляющими. :)

два фактора (дураки и ошибки перевода) дают синергетически катастрофический эффект, поэтому в запрете есть смысл.
хотя, конечно, бывают приятные исключения в виде грамотных менеджеров-управленцев.

Ошибки перевода здесь совершенно не причем - дурак найдет куда приложить свою энергию независимо от используемых терминов.
Примеров тому - сколько угодно

_________________
- Может ли настоящий мастер кунг-фу получить по морде?
- Настоящий мастер может все!


Принять этот ответ
Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: российский "менеджмент" и проблемы с переводом
СообщениеДобавлено: Пн, ноя 09 2015, 09:54 
Директор
Директор
Аватара пользователя

Зарегистрирован:
Пт, сен 23 2005, 12:34
Сообщения: 1219
Пол: Мужской
ArmAnn написал:
Ошибки перевода здесь совершенно не причем - дурак найдет куда приложить свою энергию независимо от используемых терминов.
Примеров тому - сколько угодно

ошибки перевода дополнительно усугубляют ситуацию, лучше не провоцировать лишний раз. просто статистику если взять - сколько новых производств было создано в СССР и в новой России (сборку из иностранных комплектующих лучше исключить из сравнения) - и гипотеза о вреде использования иностранных понятий становится достаточно обоснованной.

P.S. а основным достижением Мао в Китае было освобождение от колониального рабства. экономист он не очень успешный был. и Ден Сяо Пин, несмотря на то, что неоднократно был в опале при Мао, не стал его во враги китайского народа записывать.
кстати, на Тайване Чан Кайши тоже был диктатором. только его сын (получивший образование в СССР) провёл экономические реформы, сделавшие Тайвань таким, какой он есть.

_________________
"...во-первых — учиться, во-вторых — учиться и в-третьих — учиться и затем проверять то, чтобы наука у нас не оставалась мёртвой буквой или модной фразой..." (c) В. И. Ленин


Принять этот ответ
Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: российский "менеджмент" и проблемы с переводом
СообщениеДобавлено: Пн, ноя 09 2015, 11:30 
Гуру-модератор
Гуру-модератор
Аватара пользователя

Зарегистрирован:
Пн, окт 11 2004, 20:32
Сообщения: 2470
Пол: Мужской
flint написал:
ошибки перевода дополнительно усугубляют ситуацию, лучше не провоцировать лишний раз. просто статистику если взять - сколько новых производств было создано в СССР и в новой России (сборку из иностранных комплектующих лучше исключить из сравнения) - и гипотеза о вреде использования иностранных понятий становится достаточно обоснованной.
Вот этого аргумента я не понял совсем... как связана статистика по новым производствам и вред от иностранных понятий?

flint написал:
P.S. а основным достижением Мао в Китае было освобождение от колониального рабства. экономист он не очень успешный был. и Ден Сяо Пин, несмотря на то, что неоднократно был в опале при Мао, не стал его во враги китайского народа записывать.
кстати, на Тайване Чан Кайши тоже был диктатором. только его сын (получивший образование в СССР) провёл экономические реформы, сделавшие Тайвань таким, какой он есть.
Это несколько в сторону. Личности этих замечательных людей в этой ветке обсуждать не хочется, а тезиса 'первичны дураки, а не термины' эти имена не опровергают

_________________
- Может ли настоящий мастер кунг-фу получить по морде?
- Настоящий мастер может все!


Принять этот ответ
Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: российский "менеджмент" и проблемы с переводом
СообщениеДобавлено: Пн, ноя 09 2015, 11:57 
Директор
Директор
Аватара пользователя

Зарегистрирован:
Пт, сен 23 2005, 12:34
Сообщения: 1219
Пол: Мужской
ArmAnn написал:
flint написал:
ошибки перевода дополнительно усугубляют ситуацию, лучше не провоцировать лишний раз. просто статистику если взять - сколько новых производств было создано в СССР и в новой России (сборку из иностранных комплектующих лучше исключить из сравнения) - и гипотеза о вреде использования иностранных понятий становится достаточно обоснованной.
Вот этого аргумента я не понял совсем... как связана статистика по новым производствам и вред от иностранных понятий?

созданные производства - достаточно наглядный показатель эффективности управления. и создавались они в СССР преимущественно советскими директорами, начальниками и руководителями, а не "менеджерами".
а "менеджеры" особо себя не проявили. вот Прохоров, например, ё-мобиль так и не запустил. достаточно примитивным сырьевым бизнесом с готовой базой управлять попроще.

_________________
"...во-первых — учиться, во-вторых — учиться и в-третьих — учиться и затем проверять то, чтобы наука у нас не оставалась мёртвой буквой или модной фразой..." (c) В. И. Ленин


Принять этот ответ
Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: российский "менеджмент" и проблемы с переводом
СообщениеДобавлено: Пн, ноя 09 2015, 12:59 
Специалист
Специалист
Аватара пользователя

Зарегистрирован:
Вт, авг 08 2006, 07:21
Сообщения: 184
Пока еще не поздно, переименовываем менеджеров в директоров (старо-славянское слово)

_________________
Enjoy the silence


Принять этот ответ
Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: российский "менеджмент" и проблемы с переводом
СообщениеДобавлено: Пн, ноя 09 2015, 13:01 
Гуру-модератор
Гуру-модератор
Аватара пользователя

Зарегистрирован:
Пн, окт 11 2004, 20:32
Сообщения: 2470
Пол: Мужской
flint написал:
ArmAnn написал:
Вот этого аргумента я не понял совсем... как связана статистика по новым производствам и вред от иностранных понятий?
созданные производства - достаточно наглядный показатель эффективности управления. и создавались они в СССР преимущественно советскими директорами, начальниками и руководителями, а не "менеджерами".
а "менеджеры" особо себя не проявили. вот Прохоров, например, ё-мобиль так и не запустил. достаточно примитивным сырьевым бизнесом с готовой базой управлять попроще.
вас опять по моему не туда... созданные производства тотально переводили термины с иностранного языка на отечественный? И это предопределило успешность?

_________________
- Может ли настоящий мастер кунг-фу получить по морде?
- Настоящий мастер может все!


Принять этот ответ
Вернуться к началу
 Профиль  
 
Показать сообщения за:  Поле сортировки  
Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 37 ]  На страницу 1, 2, 3  След.

Часовой пояс: UTC + 3 часа


Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей


Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете добавлять вложения

Найти:
Перейти:  
cron
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
Русская поддержка phpBB